top of page

Traductions

Pour l'édition
Essais littéraires, Elizabeth Hardwick, Éditions Plon, à paraître
Libre comme l'eau, Hannah Stowe, Éditions Plon, à paraître, mars 2025
Quand les femmes étaient des oiseaux, Terry Tempest Williams, Éditions Phébus, avril 2024
Seek you, Kristen Radtke, comme mentor de Myriam Héritier, Éditions Helvetiq, septembre 2023
Pussypedia, Zoe Mendelson et María Conejo, cotraduit avec Nathalie Bru, Marguerite Capelle, Fabienne Gondrand, Sarah Gurcel et Valentine Leÿs, Éditions Dalva, mai 2023
L'Instant, Amy Liptrot, Éditions Phébus, février 2023
« La Vie des corps dans les croquis de Kafka », Judith Butler, Kafka, les dessins, Les Cahiers Dessinés, novembre 2021
Un silence s’ouvre, Amy Clampitt, préface de Calista McRae, Éditions Nous, avril 2021
« Textes choisis de Charles Steffen », dans Écrits d'art brut. Graphomanes extravagants, Lucienne Peiry, Éditions du Seuil, novembre 2020
Letter to the Amazon, Marina Tsvetaeva, cotraduit avec A'Dora Phillips, Ugly Duckling Presse, octobre 2016

En revue
« Amy Clampitt, sur le motif », Revue de Belles-Lettres, juin 2023
« Textes choisis de Charles Steffen », Revue de Belles-Lettres, novembre 2022
« Une grive solitaire », Amy Clampitt, Revue de Belles-Lettres, juin 2022
« Lieux », Bruno Delgado Ramo, cotraduit avec Anita Rochedy, Les Saisons, mars 2021

« Noirs boutons d’or », Amy Clampitt, Le Courrier, décembre 2019
« Sed de correr », Amy Clampitt, cotraduit avec Calista McRae, Rehauts, automne 2019
« Une anatomie de la migraine », Amy Clampitt, cotraduit avec Calista McRae, Rehauts, automne 2018
« Poèmes choisis d’Amy Clampitt », cotraduit avec Calista McRae, Rehauts, printemps 2018
Letter to the Amazon, Marina Tsvetaeva, cotraduit avec A'Dora Phillips, The Kenyon Review, automne 2013

Articles et autres
« Le mot de la traductrice - Gaëlle Cogan », Le Courrier, décembre 2019
« Écrire en residence – À Arles où le Rhône s’attarde », ProHelvetia, mars 2018
« A Genre beyond Gender : Anne Garréta’s Sphinx », The Kenyon Review, octobre 2016
« OuLiPo: on uttering language inventively, perilously and outlandishly », 2 and 2, the blog for Clockroot books, juin 2010

Bourses

Résidence au Château de Lavigny (octobre 2020), soutenue par une bourse du Collège de traducteurs Looren

Atelier Vice-Versa anglais-français (février 2020), soutenu par une bourse ProHelvetia

Résidence au CITL d'Arles (novembre 2017), soutenue par une bourse ProHelvetia, pour la traduction du recueil d’Amy Clampitt Un silence s’ouvre.

    ©2020 par Gaëlle Cogan - Traduction littéraire. Créé avec Wix.com

    bottom of page